#life_after_love

Kas Roomas kasse on?

Photo by Anastasia Zhenina on Pexels.com

Oot, millal see kiskja inimesed kodustaski? Kaugelt enne kui Romulus ja Remus sügavasse ürgmetsa sattusid? Ilmselt. Teoorias. Google.

Photo by Anna Shvets on Pexels.com

Seda tahtsin ma praegu kirja panna, et 3 päeva olen kogu vaba aja vedelenud (see tähendab vedelat olekut, onju) oma kaisutusteki sees. Pooltki mõtet peas. Lihtsalt.
Täna hommikul tekkis mõte. Kui see muidu tühjas peas just igavusse ja üksindusse pärastlõunaks ära ei sure, siis ma ilmselt ostan pileti Pohjoneni kontserdile! Ok, see on augustis, aga ikkagi.
Üksi lähekski!
Ja seda ka veel, et teab keegi millise taseme annab Duolingo? Et kas prantsuse keele kursuse peaks valima täiesti algajate oma või midagi muud? Prantsuse Instituut pakub inglise keele baasil päris prantslasega algajate intensiivkursust.


Ise panin ka just tähele, et see näeb väga seda moodi välja, et on plaan.
Kui see näeb välja nagu plaan ja lõhnab nagu plaan, siis on see plaan! Tuleb teisel lihtsalt sabast kinni hoida, et see nüüd jalga ei laseks enne kui päevatöö tehtud saab.

Kohvimasin pani end just tuttu. Minek!

6 thoughts on “Kas Roomas kasse on?

  1. Duolingo taset on raske määrata, sest ta ei anna sulle kõiki keeleoskuse elemente (rääkimist ja n-ö loovkirjutamist pole üldse) ning sõnavara on tal küllaltki napp. Puhtalt grammatika poolelt katab ta mu meelest B1 taseme ära, aga jah, sõnavara ja suhtlusoskust sel tasemel sealt ei saa. Kui pärast Duolingot kursusele tahta minna, siis ma ütleks, et võib B1-le minna, aga sõnavara võib nappima jääda sest sel tasemel eeldatakse, et sa siiski räägid juba enam-vähem. No ja kirjutad tekste.

    Mulle isiklikult meeldib pigem madalam tase üle korrata, et olla kindel, et ma ei ole grammatikast valesti aru saanud või et midagi puudu pole (vene keelega mul tekkisid trotsist august sisse ja neid enam parandada ma ei suutnud). Ma muidugi ei tea, kas sul on prantsuse keelega mingit muud põhja veel lisaks Duolingole – hääldus jmt on selles keeles neetult oluline.

    Liked by 1 person

    1. Ei ühtki rohkemat kogemust kui Duolingo ja Youtube. Raamatuid/õpikuid ka natuke.
      Ma lihtsalt mõtlesin, et äkki pole päris null, et vbla on A1-A2. Samas foneetika võib olla ju täiesti negatiivne, isegi Duolingo ei saa aru 😛

      Like

  2. Kui prantslasega kursus, siis oleks algajate intensiiv täitsa ok, sest hääldus … ma tean millest räägin, sest olen kogu oma prantsuse keele õppinud Prantsusmaal kursustel käies, ja ikka tükk aega oli selline seis, et rääkisin juba jumala korraliku jutu maha, kõik said minust aru, aga siis, oh häda … ütlesid nad midagi vastu. Ja ma olin käpuli mis käpuli. Isegi hindadest ei saanud poes aru (noh, need prantsuse numbrid muidugi ka :-). Seega, minu tagaihoidliku arvamuse kohaselt, kui sa peale duolingo muud pole kasutanud (filmid, raamatud?), siis oleks algajate intensiiv päris hea. Esiteks, kordad üle, mida oled duolingost õppinud, teiseks kuuled iga päev mitu tundi päris prantslast rääkimas.

    Liked by 1 person

    1. See on väga hea tähelepanek, et kursusel saaks päris prantslast kuulata. Ma elan juba enam kui neli aastat Prantsusmaal ja kui ma saaks universumilt midagi soovida, siis ma sooviks, et inimestel oleksid subtiitrid all. Kõne mõistmine on ületamatult raske. Eriti kui räägitaks kiirelt ja nüüd ka maski tagant.

      Like

      1. Mul on Belgias sama lugu, vähemalt vahetevahel. Ja kui ma räägin lastega (sest väike lisatöö koolis), no ei saa aru, kellel jälle mingi jama on “selle poisiga seal, kes tegi/ütles/tahtis/ei tahtnud/ …” ja kust see ometi alguse sai. Ja mingi oma laste släng on neil ka.

        Like

  3. Lisaks eelnenule ka see, Prantsuse Instituudi kodulehel on tasemetestid olemas. Need on abiks mingigi taseme kindlaksmääramisel. Eestlaste eneseväljendus/julgus on nagu ta on; minu keeleõpe samas kohas näitas, et õpetaja võib ju ees veatus prantsuse keeles vehelda, inimesed teevad ikka oma kindlakssaanud harjumustest/omadustest lähtuvalt. Kõnekeel tuleb loomulikult ainult kohapeal elades, ja ka siis on raske.
    Mind aitas ka see, kui vaatasin tuntud filme pr keeles/tiitritega paralleelselt. Saab ikkagi mingil määral seda autentset suhtlust kätte, muidu ole nagu loll oma kätteõpitud fraasidega, aga vaat liftis kasvõi tervitades ladusat vastust või elementaarsematki small talki ei tule 😉

    Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s